Delphima 发表于 2010-1-2 01:17:58

【原创】维基百科'FOREX'翻译-部分

最近把维基百科'FOREX'翻译了,请大家共享,若有翻得不妥之处还请大家回帖指出。
下面是部分内容,有兴趣,请点击链接到原始发布的地址,谢谢!
http://www.waihui8.net.cn/read.php?tid=1585

Contents

1 Market size and liquidity
2 Market participants
2.1 Banks
2.2 Commercial companies
2.3 Central banks
2.4 Hedge funds as speculators
2.5 Investment management firms
2.6 Retail foreign exchange brokers
2.7 Non-bank foreign exchange companies
2.8 Money transfer/remittance companies
3 Trading characteristics
4 Determinants of FX rates
4.1 Economic factors
4.2 Political conditions
4.3 Market psychology
5 Algorithmic trading in foreign exchange
6 Financial instruments
6.1 Spot
6.2 Forward
6.3 Future
6.4 Swap
6.5 Option
6.6 Exchange-traded fund
7 Speculation
8 See also
9 References
10 External links
词条目录
1 市场规模和流动性
2 市场参与者
2.1 银行
2.2 商业公司
2.3 央行
2.4 投机对冲基金
2.5 资产管理公司
2.6 外汇交易零售商
2.7 非银行外汇交易公司
2.8 经营汇款业务的公司
3 交易特点
4 外汇兑换率的决定因素
4.1 经济因素
4.2 政治因素
4.3 市场心理
5 货币市场的自动交易
6 金融工具
6.1 即期
6.2 远期
6.3 期货
6.4 掉期
6.5 期权
6.6 交易型开放式基金
7 投机
8 参考
9 文献引用
10 外部链接
...


Determinants of FX rates
...
Market psychology
Market psychology and trader perceptions influence the foreign exchange market in a variety of ways:
• Flights to quality: Unsettling international events can lead to a "flight to quality," with investors seeking a "safe haven." There will be a greater demand, thus a higher price, for currencies perceived as stronger over their relatively weaker counterparts. The Swiss franc and gold have been traditional safe havens during times of political or economic uncertainty.
• Long-term trends: Currency markets often move in visible long-term trends. Although currencies do not have an annual growing season like physical commodities, business cycles do make themselves felt. Cycle analysis looks at longer-term price trends that may rise from economic or political trends.
• "Buy the rumor, sell the fact": This market truism can apply to many currency situations. It is the tendency for the price of a currency to reflect the impact of a particular action before it occurs and, when the anticipated event comes to pass, react in exactly the opposite direction. This may also be referred to as a market being "oversold" or "overbought". To buy the rumor or sell the fact can also be an example of the cognitive bias known as anchoring, when investors focus too much on the relevance of outside events to currency prices.
• Economic numbers: While economic numbers can certainly reflect economic policy, some reports and numbers take on a talisman-like effect: the number itself becomes important to market psychology and may have an immediate impact on short-term market moves. "What to watch" can change over time. In recent years, for example, money supply, employment, trade balance figures and inflation numbers have all taken turns in the spotlight.
• Technical trading considerations: As in other markets, the accumulated price movements in a currency pair such as EUR/USD can form apparent patterns that traders may attempt to use. Many traders study price charts in order to identify such patterns.
...
4.决定汇率的因素
...
4.3 市场心理
市场心理和交易者的观念通过不同的途径影响外汇交易市场:
    • 资本逃逸:不确定的国际事件会导致投资者寻求“安全港”的“资本逃逸”现象。相对其他对手货币,较坚挺的货币需求会有大幅增加,从而抬高其价格。当政治、经济出现不确定性时,瑞士法郎和黄金被传统上认为是安全港。
    • 长期趋势:货币市场通常向可见的长期趋势运动。尽管,货币不像实物商品一般按照年份递增, 但是商业周期确实让人能够感受到这一点。商业周期分析家从经济或者政治趋势中来观察长期价格趋势。
    • “买传闻,卖事实”:这个市场的至理真言能用到很多货币状况上。在某事件即将发生前,市场会反应其尚未到来的真实影响,当期待的事件来临市场反应却又正好相反。这也可能是由于市场“超卖”或“超买”所致。买谣传或卖事实也有可能是当投资者过于关注事件对货币价格产生影响的认知偏见的一个例子。
(译者注:本段中提到的事件,很多时候指经济数据发表或者高级官员的谈话,参看译者注解“经济数据”;这一段很难翻译,作者有欲言又止的意思,特别注意其对事件发生前市场反应的那句评述。)
    • 经济数据:经济数据肯定可以反应已经政策,一些报告和数据具有护身符的作用:数据本身重要的导致市场心理并且对短期走势起到立竿见影的作用。市场焦点会随时而变。例如,在最近几年,货币供给、劳动就业水平、贸易平衡数字和通胀数字都受聚光灯的照耀。
    • 技术派交易的影响:在其他的市场,交易者会试图利用某个货币对如EUR/USD价格累计移动形成明显的样式。很多交易者研究价格图表以便找到相似的样式。(译者:即我们常说的经验技术派。)
...

译者注解
...
个人投资者的角色:
      文中提到的这种观点是引用参考文献的观点,我没有仔细查看的详细内容,只是看到文中有这种说法,我不得不发表一下自己的观点,仅仅是从维护一个散户的角度来谈一谈。
      个人投资者即我们说的散户,跟市场上其他玩家比,我们不具备任何优势,信息、消息、计算机、程序算法,对于汉语用户语言都不是优势,并且不同的散户还具有入场方向不确定性等因素,从而对冲其他散户的交易,怎么能说我们这群人会助推市场不稳定?
      发表这种言论只有一种解释,散户从这个市场上赚走了属于大玩家的利润,拿走了他们的蛋糕,才会有所谓的经济学家炮制这么一种论调。
      那么我们散户到底有什么优势能够从市场上分一杯羹呢?答案就是:散户的劣势就是我们的优势,信息、消息可能被利用来对付掉头迟钝的大玩家,对计算机和自动交易的依赖可能使大玩家忽略了人作为交易核心的重要性,整天被英语信息轰炸得焦头烂额还哪里有心思静下来交易。最关键的优势就是散户资金小,易于隐藏自己,不容易成为市场上的出头鸟,那些散户老手一枪一个准,摸透了敌人的脾气,大玩家恨死他们可是又打不到。所以才会有文中的言论叫嚣,企图从道义上扼杀散户存在的根基。我们只要用功一定能在这个波动剧烈且充满机会的市场上获得利润。
      散户的身份就决定了我们必须采取持久战的战略,就决定了我们必须采取游击战的战术,跟随毛主席的思想一枪一个敌人的在这个市场上获取生存的利润。以后可以专开一篇谈谈如何“读毛选炒外汇”。

[ 本帖最后由 Delphima 于 2010-1-2 01:23 编辑 ]

redstart 发表于 2010-1-2 19:24:29

辛苦了,赞美~

wiki的这篇文章把外汇市场的架构解释的很清楚而且相当专业。

再次感谢分享:handshake
页: [1]
查看完整版本: 【原创】维基百科'FOREX'翻译-部分